Short, Easy Dialogues
15 topics: 10 to 77 dialogues per topic, with audio
HOME – www.eslyes.com
Mike michaeleslATgmail.com
February 22, 2018: "500 Short Stories for Beginner-Intermediate," Vols. 1 and 2, for only 99 cents each! Buy both e‐books (1,000 short stories, iPhone and Android) at Amazon (Volume 1) and at Amazon (Volume 2). All 1,000 stories are also right here at eslyes at Link 10.
"Put oko sveta za 80 dana" (francuski: Le Tour du monde en quatre-vingts jours ) je jedan od najpoznatijih avanturističkih romana svih vremena. Napisao ga je Žil Vern (Jules Verne) 1872. godine, a priča o engleskom džentlmenu Filisu Fogu i njegovom vernom sluzi Paskpartuu i danas drži pažnju čitalaca.
"Godine 1872, gospodin Filis Fog stanuje u ulici Savil Rov 7, u Berlington gardens – u istoj kući u kojoj je pre osamdeset jedne godine umro Šeridan." (tečno, prirodno) put oko sveta za 80 dana sa prevodom fixed
| Izvor | Tip prevoda | "Fixed" status | |--------|-------------|----------------| | Ananas e-knjige | Moderni prevod @ 2020 | ✅ DA | | Delfi štampano izdanje (Izdavačka kuća Vulkan) | Novi prevod | ✅ DA | | Besplatni PDF sa sajta "Laguna" (stari) | Zastareo | ❌ NE | | Arhiva "Projekat Rastko" | Književni ali težak | ⚠️ DELIMIČNO | "Put oko sveta za 80 dana" (francuski: Le
Razlika je očigledna: "fixed" prevod diše, priča, dok stari prevod samo prenosi informaciju. Od 2025. godine, dve izdavačke kuće (Laguna i Dereta) najavile su kompletna, lektorisana sabrana dela Žil Verna. To znači da će "put oko sveta za 80 dana sa prevodom fixed" postati standard, a ne nešto što morate loviti po starim forumima. "Godine 1872, gospodin Filis Fog stanuje u ulici
Potražite izdanje "Put oko sveta za 80 dana – prevod: Vladan Živković (2019)" . Smatra se prvim zaista "fixed" prevodom koji vraća Vernov ritam i humor. Kako prepoznati dobar prevod pre nego što počnete da čitate? Pre nego što skinete ili kupite knjigu, uradite "test prve rečenice". Originalni prvi pasus glasi: "Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died eighty-one years before." Loš prevod (stari): "Gospodin Fileas Fog je živeo, 1872. godine, u broju 7, Savil Rou, Berlington Gardens, kući u kojoj je Šeridan umro osamdeset jednu godinu ranije." (zvuči robotski)
Ako prva rečenica zvuči kao da je pisao čovek, a ne mašina – to je to. U školama u Srbiji, "Put oko sveta za 80 dana" se često obrađuje kao lektira u 5. ili 6. razredu. Problem je što su udžbenički izvodi često iz tih loših, starih prevoda. Deca izgube volju jer je stil hladan.